vs
QUICK ANSWER
"Jarra" is a noun which is often translated as "pitcher", and "jarro" is a noun which is also often translated as "pitcher". Learn more about the difference between "jarra" and "jarro" below.
la jarra(
hah
-
rrah
)A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
a. pitcher (United States)
Regionalism used in the United States
Tengo tanta sed que me tomaría una jarra entera de agua yo solo.I am so thirsty I could drink a whole pitcher of water by myself.
b. jug (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
Pon el vino y una jarra de agua en la mesa que la comida ya va a estar.Put the wine and a jug of water on the table because lunch is nearly ready.
c. mug (for beer) (United States)
Regionalism used in the United States
¡Cómo me gustaría tomar una jarra de cerveza fría ahora mismo!I would love to have a cold mug of beer right now!
d. tankard (for beer) (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
Antiguamente, las jarras de cerveza eran hechas de peltre.In the past, beer tankards were made out of pewter.
el jarro(
hah
-
rroh
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (container)
a. pitcher (United States)
Regionalism used in the United States
Me serví un poco de limonada del jarro que había encima de la mesa.I poured myself some lemonade from the pitcher on the table.
b. jug (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
En la clase de artesanía fabricamos un jarro de arcilla para agua.In the arts and crafts class we made a clay water jug.
a. pitcherful (United States)
Regionalism used in the United States
Un jarro de este cóctel alcanza como mínimo para diez personas.A pitcherful of this cocktail will serve at least ten people.
b. jugful (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
Tenía tanta sed que me tomé un jarro de agua entero.I was so thirsty I drank a whole jugful of water.