vs
QUICK ANSWER
"Hecho" is a form of "hecho", a noun which is often translated as "fact". "He hecho" is a form of "he hecho", a phrase which is often translated as "I've done". Learn more about the difference between "hecho" and "he hecho" below.
el hecho, hecho(
eh
-
choh
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
An adjective is a word that describes a noun (e.g., the big dog).
3. (to be done)
4. (finished)
a. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
Después de la mudanza, estaba hecha polvo.I was completely exhausted after we moved.
Esta casa está hecha un asco.This house is really dirty.
he hecho(
eh
eh
-
choh
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
a. I've done
He hecho este ejercicio tres veces pero sigo sin acertar la solución correcta.I've done this exercise three times, but I'm still getting the wrong answer.
a. I've made
He hecho el pastel de chocolate que tanto te gusta.I've made the chocolate cake you love so much.
b. I've prepared
He hecho un esquema para organizar las ideas.I've prepared an outline to organize my thoughts.
a. I've done
¿Alguno de ustedes ha probado el buceo? - Sí, yo lo he hecho.Have any of you tried scuba diving? - Yeah, I've done it.