vs
QUICK ANSWER
"He could" is a phrase which is often translated as "podía", and "himself" is a pronoun which is often translated as "él mismo". Learn more about the difference between "he could" and "himself" below.
he could(
hi
kood
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
a. podía
When he was a teenager, he could eat three burgers at a time and not get full.Cuando era adolescente, podía comer tres hamburguesas a la vez y no sentirse lleno.
c. sabía
My grandfather was a military interpreter; he could speak seven languages.Mi abuelo era intérprete militar; sabía hablar siete idiomas.
a. podría
He's a well-behaved kid. He could come to work with me if we bring toys and coloring books.Es un niño bien educado. Podría acompañarme a trabajar si traemos juguetes y libros para colorear.
himself(
hihm
-
sehlf
)A pronoun is a word that stands in for a noun (e.g., she).
1. (emphatic)
b. sí mismo (after preposition)
I think he's very capable of finding a job by himself.Yo le creo muy capaz de encontrar un trabajo por sí mismo.
2. (reflexive)
a. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
He hasn't been himself since the accident.No se encuentra bien desde el accidente.
Your father has not been himself lately.En estos últimos tiempos, tu padre ya no es el de siempre.