vs
QUICK ANSWER
"Habichuelas" is a form of "habichuela", a noun which is often translated as "bean". "Tostones" is a form of "tostón", a noun which is often translated as "crouton". Learn more about the difference between "habichuelas" and "tostones" below.
la habichuela(
ah
-
bee
-
chweh
-
lah
)A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
1. (culinary) (Andes) (Caribbean) (Spain)
Regionalism used in the Caribbean: Cuba, the Dominican Republic, and Puerto Rico
Regionalism used in Spain
a. bean
El arroz con habichuelas es un plato tradicional en muchas partes de Latinoamérica.Rice and beans is a traditional dish in much of Latin America.
a. green bean
La carne se sirve con habichuelas y papas.The meat is served with green beans and potatoes.
b. French bean (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
Lave las habichuelas y córteles las puntas.Wash the French beans and cut off the ends.
el tostón(
tohs
-
tohn
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
a. crouton
Yo siempre agrego tostones a las ensaladas para darles una textura crocante.I always add croutons to salads to make them crunchy.
2. (round slice of fried plantain) (Caribbean) (Central America)
Regionalism used in the Caribbean: Cuba, the Dominican Republic, and Puerto Rico
Regionalism used in Central America: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, and Panama
a. fried plantain
Solo usé un tercio de la botella de aceite para hacer los tostones.I used only a third of the bottle of oil to make the fried plantains.
a. roast sucking-pig
Jamás había comido tanta carne. Comimos tostones, pollo, pavo, carne de res y mucho más.Never had I eaten so much meat in my life. We ate roast sucking-pigs, chicken, turkey, beef, and more.
4. (colloquial) (annoyance) (Spain)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Spain
a. bore (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
La obra era un tostón y nos fuimos del teatro cuando terminó el primer acto.The play was a bore and we left the theater at the end of the first act.
b. drag (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
¡Esta clase es un tostón! No puedo esperar a que termine.This class is a drag! I can't wait for it to end.
c. pain (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
La mayoría de los empleados cree que las reuniones semanales son un tostón.The majority of the employees think the weekly meetings are a pain.
d. nuisance
Este papeleo es un tostón. Quiero hacer algo más interesante.This paperwork is a nuisance. I want to do something more interesting.
a. pain (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
¡Santiago es un tostón! ¡Siempre quiere discutir sobre política en las fiestas!Santiago is a pain! He always wants to discuss politics when we're at parties!
b. drag (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
No invité a Alicia porque pienso que es un tostón.I didn't invite Alicia because I think she's a drag.
6. (colloquial) (currency) (Mexico)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Mexico
a. fifty-cent coin (coin)
Jorge revisó sus bolsillos pero solo tenía tres tostones.Jorge checked his pockets but he only had three fifty-cent coins.