vs 

QUICK ANSWER
"Guadaña" is a form of "guadaña", a noun which is often translated as "scythe". "Parca" is a form of "parca", a noun which is often translated as "Grim Reaper". Learn more about the difference between "guadaña" and "parca" below.
la guadaña(
gwah
-
dah
-
nyah
)
A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
feminine noun
a. scythe
El uso de la guadaña para cereales es cada vez menor entre los agricultores.The use of a scythe to cut cereals is used less and less among farmers.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
la parca(
pahr
-
kah
)
A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
feminine noun
1.
A word or phrase restricted in usage to literature or established writing (e.g., sex, once upon a time).
(literary)
(end of life)
a. Grim Reaper
A word or phrase restricted in usage to literature or established writing (e.g., sex, once upon a time).
(literary)
Todo el mundo le huye a la parca.Everyone runs from the Grim Reaper.
b. death
Cuando venga la parca, no lloren por mí.When death comes, don't cry for me.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.