vs
QUICK ANSWER
"Fulanito" is a noun which is often translated as "so-and-so", and "confuso" is an adjective which is often translated as "confused". Learn more about the difference between "fulanito" and "confuso" below.
el fulanito, la fulanita(
foo
-
lah
-
nee
-
toh
)This means that the noun can be masculine or feminine, depending on the gender of the noun it refers to (e.g., el doctor, la doctora).
1. (diminutive)
a. so-and-so
Mi madre siempre le saca parecidos a la gente y les suelta: "Tú te pareces a fulanito".My mother always find resemblances between people and tells them: "You look like so-and-so."
b. what's-his-name (masculine)
¿Hoy no vino fulanito para recoger esa chatarra que le ofrecí?Didn't what's-his-name come by today to pick up that scrap metal I told him he could have?
c. what's-her-name (feminine)
Eres una chismosa. Siempre andas con "se dice que fulanita hizo tal".You are such a busybody! You're always going around saying "rumor has it that what's-her-name did such-and-such."
confuso(
kohn
-
foo
-
soh
)An adjective is a word that describes a noun (e.g., the big dog).
1. (perplexed)
a. confused
La explosión lo dejó confuso y desorientado.The explosion left him confused and disoriented.
2. (perplexing)
a. confusing
¿Tú entendiste algo de esa presentación confusa?Did you understand any part of that confusing presentation?
3. (disordered)
4. (uncertain)