Quick answer
"For dinner" is an adverb which is often translated as "para cenar", and "for lunch" is a phrase which is often translated as "para el almuerzo". Learn more about the difference between "for dinner" and "for lunch" below.
for dinner(
An adverb is a word that describes a verb, an adjective, or other adverbs (e.g. to run quickly, very tired).
1. (general)
a. para cenar
I've prepared baked monkfish for dinner.Para cenar he preparado rape al horno.
b. para la cena
They dressed up for dinner.Se pusieron elegantes para la cena.
c. a cenar
I took the liberty of inviting your parents over for dinner.Me tomé la libertad de invitar a tus padres a cenar a casa.
d. de cena (to be or to have)
I'm hungry. What's for dinner?Tengo hambre. ¿Qué hay de cena?
Copyright © Curiosity Media Inc.
for lunch(
A phrase is a group of words commonly used together (e.g once upon a time).
1. (general)
a. para el almuerzo
Don't take any of that pie. We're going to eat it for lunch.No tomes nada de esa tarta. Vamos a comerla para el almuerzo.
b. para almorzar
Every day, I take an hour for lunch.Cada día, tomo una hora para almorzar.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.  |  Ver en español