vs
QUICK ANSWER
"Fonda" is a noun which is often translated as "cheap restaurant", and "anticucho" is a noun which is often translated as "anticucho". Learn more about the difference between "fonda" and "anticucho" below.
la fonda(
fohn
-
dah
)A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
1. (inexpensive restaurant) (Latin America)
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
a. cheap restaurant
No tengo mucho dinero así que solo puedo invitarte a comer en una fonda.I don't have much money so I can only invite you out for lunch at a cheap restaurant.
Este restaurante chino del que te hablo no es una fonda, pero tampoco es un lugar fino.This Chinese food joint I'm talking about is not a cheap restaurant, but it's not a fancy place either.
a. refreshment stand
Paré en una fonda para comprar un perrito caliente.I stopped at a refreshment stand to buy a hot dog.
b. refreshment stall
Adela sufrió una intoxicación alimentaria tras comprar comida en una fonda.Adela had food poisoning after buying food from a refreshment stall.
a. boarding house
La fonda ofrece a sus huéspedes desayuno pagando un extra.The boarding house provides guests with breakfast if they pay a supplement.
b. guesthouse
En el viaje nos alojaremos en una fonda para no gastar mucho.We'll stay at a guesthouse during our trip so we don't have to spend too much.
el anticucho(
ahn
-
tee
-
koo
-
choh
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (grilled beef skewers) (South America)
Regionalism used in South America: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Peru, Uruguay, and Venezuela
a. anticucho
Carlos quitó los anticuchos de la parrilla y los sirvió con papas y choclos.Carlos removed the anticuchos from the grill and served them with potatoes and corncobs.