QUICK ANSWER
"Fiscalía" is a noun which is often translated as "district attorney", and "Ministerio Público" is a noun which is often translated as "Attorney General's office". Learn more about the difference between "fiscalía" and "Ministerio Público" below.
la fiscalía(
fees
-
kah
-
lee
-
ah
)
A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
feminine noun
a. district attorney
Regionalism used in the United States
(United States)
La fiscalía quiere investigar a la empresa por fraude.The district attorney wants to investigate the company for fraud.
b. public prosecutor
Regionalism used in the United Kingdom
(United Kingdom)
La fiscalía concluyó que no había indicios suficientes para juzgar al hombre.The public prosecutor concluded that there was not sufficient evidence to bring the man to trial.
a. district attorney's office
Regionalism used in the United States
(United States)
La fiscalía se encuentra en este edificio, junto a un bufete de abogados.The district attorney's office is located in this building, next to a law firm.
b. public prosecutor's office
Regionalism used in the United Kingdom
(United Kingdom)
Benjamín visitó la fiscalía para entregar en mano algunas pruebas.Benjamin visited the public prosecutor's office to hand over some evidence.
Copyright © 2025 Curiosity Media Inc.
el Ministerio Público(
mee
-
nees
-
teh
-
ryoh
 
poo
-
blee
-
koh
)
A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
masculine noun
a. Attorney General's office
El Ministerio Público solicitó que se investigasen las cuentas del presidente de la institución, que está acusado de fraude.The Attorney General's office requested that the accounts of the institution's president, who's been accused of fraud, be investigated.
Copyright © 2025 Curiosity Media Inc.