Listen to an audio pronunciation
vs
Listen to an audio pronunciation
Quick answer
"Especias" is a form of "especiar", a transitive verb which is often translated as "to season". "Harina" is a noun which is often translated as "flour". Learn more about the difference between "especias" and "harina" below.
especiar(
ehs
-
peh
-
syahr
)
A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g. I bought a book.).
1. (culinary)
a. to season
Dejé de cenar en la casa de Juan porque nunca especia su comida.I stopped eating dinner at Juan's house because he never seasons his food.
b. to spice
El pescado sabe desabrido porque te olvidaste de especiarlo.The fish tastes bland because you forgot to spice it.
Copyright © Curiosity Media Inc.
harina(
ah
-
ree
-
nah
)
A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g. la mujer bonita, la luna llena).
1. (culinary)
a. flour
Preparé un rico pan de harina integral.I baked a delicious loaf of bread with whole grain flour.
2.
A very informal word or phrase used by a particular group or community as a substitute for standard language (e.g. joint, john).
(slang)
(cash)
Regionalism used in the Caribbean: Cuba, the Dominican Republic, and Puerto Rico
(Caribbean)
a. dough
A very informal word or phrase used by a particular group or community as a substitute for standard language (e.g. joint, john).
(slang)
Su novio le pidió un poco de harina para pagar una deuda.Her boyfriend asked her for some dough to pay off a debt.
b. money
¿Me prestas harina para comprar helado, por favor?Can you loan me some money for ice cream, please?
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.  |  Ver en español
SOCIAL NETWORKS
APPS