vs
QUICK ANSWER
"Tirita" is a form of "tirita", a noun which is often translated as "Band-Aid". "Esparadrapo" is a noun which is often translated as "surgical tape". Learn more about the difference between "esparadrapo" and "tirita" below.
el esparadrapo(
ehs
-
pah
-
rah
-
drah
-
poh
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (medicine)
a. surgical tape
Utilizaremos gasa y esparadrapo para cubrir la incisión mientras cicatriza.We'll use gauze and surgical tape to cover the incision while it heals.
la tirita(
tee
-
ree
-
tah
)A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
1. (registered trademark) (general) (Spain)
A word or phrase that is a proprietary term owned by a brand (e.g., iPod).
Regionalism used in Spain
a. Band-Aid (registered trademark) (United States)
A word or phrase that is a proprietary term owned by a brand (e.g., iPod).
Regionalism used in the United States
Me quité la tirita de la rodilla y vi que la sangre se había coagulado.I removed the Band-Aid from my knee and saw that the blood had clotted.
b. sticking plaster (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
Lava la herida con agua y ponle una tirita.Wash the wound with water and put a sticking plaster on it.
c. plaster (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
¿Tienes una tirita? Me he hecho un corte en el dedo.Do you have a plaster? I've cut my finger.