vs 

QUICK ANSWER
"Esguince" is a noun which is often translated as "sprain", and "torcedura" is a noun which is often translated as "twist". Learn more about the difference between "esguince" and "torcedura" below.
el esguince(
ehs
-
geen
-
seh
)
A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
masculine noun
a. sprain
Los esguinces del tobillo pueden ser muy dolorosos.Ankle sprains can be very painful.
b.
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
no direct translation
Mi hija sufrió un esguince de muñeca al caerse en el hielo.My daughter sprained her wrist when she fell on the ice.
Parece que el futbolista tiene un esguince de tobillo.The footballer has seemingly sprained his ankle.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
la torcedura(
tohr
-
seh
-
doo
-
rah
)
A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
feminine noun
a. twist
Mi mamá me ayudó a deshacer las torceduras en las correas de la mochila.My mom helped me sort out the twists in my backpack straps.
a. sprain
La torcedura de tobillo impedirá al futbolista jugar en el próximo partido.The footballer's ankle sprain will prevent him from playing the next match.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.