Listen to an audio pronunciation
vs
Listen to an audio pronunciation
Quick answer
"Es preciso" is a phrase which is often translated as "it's necessary", and "hace falta" is a phrase which is also often translated as "it's necessary". Learn more about the difference between "es preciso" and "hace falta" below.
es preciso(
ehs
 
preh
-
see
-
soh
)
A phrase is a group of words commonly used together (e.g once upon a time).
phrase
1. (it's needed)
a. it's necessary
Es preciso reducir la contaminación en las grandes ciudades.It's necessary to reduce pollution in big cities.
b. it's essential
Es preciso tener una buena conexión a Internet para el teletrabajo.It's essential to have a good Internet connection for teleworking.
c.
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
no direct translation
El informe estará listo mañana. Trabajaré toda la noche si es preciso.The report will be ready tomorrow. I'll work all night if necessary.
Es preciso que intervengas. Tú eres la jefa y a ti te respetan.You have to intervene. You're the boss and they respect you.
Copyright © Curiosity Media Inc.
hace falta(
ah
-
seh
 
fahl
-
tah
)
A phrase is a group of words commonly used together (e.g once upon a time).
phrase
1. (it's needed)
a. it's necessary
Yo puedo asesorarte si hace falta.I can give you some advice if it's necessary.
b. is needed
Aquí hace falta alguien como tú, alguien con tu pericia y tus conocimientos.Someone like you is needed here, someone with your skill and knowledge.
c. there should be
Hace falta mayor sinceridad en el discurso político.There should be more sincerity in political speech.
d.
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
no direct translation
Me hace falta leche. Voy al supermercardo de la esquina.I need milk. I'm going to the grocery store around the corner.
Este neumático está pinchado. Hace falta cambiarlo.This tire is punctured. You have to change it.
2.
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g. skinny, grandma).
(colloquial)
(used to emphasize something negative)
a.
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
no direct translation
¿Miraste mi agenda de contactos sin mi permiso? ¡Hace falta ser caradura!Did you look into my address book without telling me? You've got some nerve!
Hace falta ser muy despistado para dejarse las llaves dentro de casa dos días seguidos.You have to be a real scatterbrain to lock yourself out two days in a row.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.  |  Ver en español
SOCIAL NETWORKS
APPS