Listen to an audio pronunciation
vs
Listen to an audio pronunciation
Quick answer
"En mi casa" is an adverb which is often translated as "at home", and "siempre" is an adverb which is often translated as "always". Learn more about the difference between "en mi casa" and "siempre" below.
en mi casa(
ehn
 
mee
 
kah
-
sah
)
An adverb is a word that describes a verb, an adjective, or other adverbs (e.g. to run quickly, very tired).
1. (in the place where I live)
a. at home
En mi casa tengo otra raqueta. Podemos pasarnos por allí a recogerla, si alguno de vosotros la necesita.I have another racket at home. We can go there and collect it, if any of you need one.
b. home
Entre trabajo y vida social, apenas paro en mi casa.What with work and social life, I'm hardly ever home.
c. at my place
Haremos la fiesta en mi casa, porque es la que tiene el jardín más grande.We'll have the party at my place, since it's the one with the biggest garden.
2. (in my single-family house)
a. in my house
En mi casa hay dos plantas, y mi dormitorio está en la de arriba.There are two floors in my house, and my bedroom is upstairs.
3. (in my family)
a. at home
En mi casa era mi madre quien administraba el dinero.It was my mother who managed the money at home.
Copyright © Curiosity Media Inc.
siempre(
syehm
-
preh
)
An adverb is a word that describes a verb, an adjective, or other adverbs (e.g. to run quickly, very tired).
1. (used to express frequency)
a. always
Siempre va de ropa azul.She always wears blue.
2. (in any case)
a. always
Siempre puedes llevar unas medias de repuesto en tu bolso.You can always carry spare pantyhose in your bag.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.  |  Ver en español
SOCIAL NETWORKS
APPS