vs
QUICK ANSWER
"Coma" is a form of "coma", a noun which is often translated as "coma". "En lugar de" is a phrase which is often translated as "instead of". Learn more about the difference between "en lugar de" and "coma" below.
en lugar de(
ehn
loo
-
gahr
deh
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
a. instead of
¿Por qué no nos echas una mano en lugar de quejarte tanto?Why don't you give us a hand instead of constantly complaining?
a. instead of
Alguien tendrá que ir al almuerzo de trabajo con los japoneses en lugar de María.Someone will have to go to the working lunch with the Japanese instead of Maria.
b. in place of
El Real Madrid tenía que encontrar alguien que pudiera jugar en lugar de Zidane.Real Madrid had to find someone who could play in place of Zidane.
c. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
Pasé el fin de semana preparando una reunión a la que tenía que acudir el lunes por la mañana en lugar de mi jefa.I spent the weekend preparing a meeting I had to attend on Monday morning in my boss's place.
Lucía no va a llegar a tiempo. Iré yo lugar de ella.Lucia is not going to make it. I'll go in her place.
el coma, la coma(
koh
-
mah
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).