vs
QUICK ANSWER
"El garaje" is a form of "garaje", a noun which is often translated as "garage". "La oficina" is a form of "oficina", a noun which is often translated as "office". Learn more about the difference between "el garaje" and "la oficina" below.
el garaje(
gah
-
rah
-
heh
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
a. parking garage (United States)
Regionalism used in the United States
Es gratis estacionarse en el garaje los domingos.It's free to park in the parking garage on Sunday.
b. car park (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
El garaje está lleno, así que voy a intentar estacionarme en la calle.The car park is full, so I'm going to try to park on the street.
a. garage
Hay un garaje a dos cuadras donde pueden arreglarte los frenos.There's a garage two blocks from here where they can repair your brakes.
b. repair shop
Mi coche ha estado en el garaje por dos meses.My car has been in the repair shop for two months.
la oficina(
oh
-
fee
-
see
-
nah
)A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
1. (workplace)
a. office
Quiere reemplazar los estantes y el escritorio de su oficina.She wants to replace the shelves and the desk in her office.
2. (mining)
a. nitrate field
Los científicos quieren extraer nitrato de las oficinas en el norte de Chile.Scientists want to extract nitrate from the nitrate fields in the north of Chile.