vs
QUICK ANSWER
"El coche cafetería" is a form of "coche cafetería", a noun which is often translated as "cafe car". "La bufetería" is a form of "bufetería", a noun which is often translated as "dining car". Learn more about the difference between "el coche cafetería" and "la bufetería" below.
el coche cafetería(
koh
-
cheh
kah
-
feh
-
teh
-
ree
-
ah
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (railways)
a. cafe car
Voy al coche cafetería a buscar algo para comer. Todavía falta una hora para la próxima parada.I'm going to the cafe car to grab something to eat. It's still one hour to our next stop.
la bufetería(
boo
-
feh
-
teh
-
ree
-
ah
)A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
1. (railways) (Latin America)
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
a. dining car
¿Me puede decir dónde está la bufetería, por favor? - Sí, está en el vagón D, en aquella dirección.Can you please tell me where the dining car is? - Yes, it's in car D, in that direction.