vs
QUICK ANSWER
"El ascensor" is a form of "ascensor", a noun which is often translated as "elevator". "El botones" is a form of "botones", a noun which is often translated as "bellboy". Learn more about the difference between "el ascensor" and "el botones" below.
el ascensor(
ah
-
sehn
-
sohr
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (general) (Caribbean) (Mexico) (South America) (Spain)
Regionalism used in the Caribbean: Cuba, the Dominican Republic, and Puerto Rico
Regionalism used in Mexico
Regionalism used in South America: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Peru, Uruguay, and Venezuela
Regionalism used in Spain
a. elevator (United States)
Regionalism used in the United States
El ascensor no funciona.The elevator is out of service.
b. lift (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
Solo uso el ascensor cuando estoy cansado.I only use the lift when I'm tired.
el botones, la botones(
boh
-
toh
-
nehs
)This means that the noun can be masculine or feminine, depending on the gender of the noun it refers to (e.g., el doctor, la doctora).
a. bellboy (masculine)
El botones ha olvidado una de mis maletas en la recepción.The bellboy forgot one of my suitcases at reception.
b. bellhop (United States)
Regionalism used in the United States
¿Crees que hace falta darle propina al botones?Do you think I need to give the bellhop a tip?
a. office boy (masculine)
Empezó de botones en la empresa.He started as an office boy in the company.
b. office girl (feminine)
La botones ha recogido todos los contratos firmados.The office girl has collected all the signed contracts.