vs
QUICK ANSWER
"Ejidatarios" is a form of "ejidatario", a noun which is often translated as "shareholder of common land". "Jornaleros" is a form of "jornalero", a noun which is often translated as "day laborer". Learn more about the difference between "ejidatarios" and "jornaleros" below.
el ejidatario, la ejidataria(
eh
-
hee
-
dah
-
tah
-
ryoh
)This means that the noun can be masculine or feminine, depending on the gender of the noun it refers to (e.g., el doctor, la doctora).
a. shareholder of common land
El gobierno está intentando desalojar a los ejidatarios para la construcción de nuevos desarrollos.The government is trying to remove shareholders of common land to give way for new developments.
el jornalero, la jornalera(
hohr
-
nah
-
leh
-
roh
)This means that the noun can be masculine or feminine, depending on the gender of the noun it refers to (e.g., el doctor, la doctora).
1. (peon)
a. day laborer (United States)
Regionalism used in the United States
Los jornaleros españoles recogen la aceituna durante la campaña del aceite.Spanish day laborers pick olives during the oil season.
b. day labourer (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
Cuando trabajé como jornalero me encargaba de muchas tareas agrícolas.When I worked as a day labourer I was in charge of many farming tasks.