Quick answer
"Doble sentido" is a noun which is often translated as "double entendre", and "buñuelo" is a noun which is often translated as "fritter". Learn more about the difference between "doble sentido" and "buñuelo" below.
doble sentido
A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (insinuation)
a. double entendre
Es una canción muy graciosa por sus dobles sentidos.It's a very funny song because of its double entendres.
b. innuendo
Me pareció detectar cierto doble sentido en las palabras de Marcos.I thought I detected some innuendo in Marcos' words.
2. (transport)
a. two-way (adjective)
Después de este cruce, la carretera cambia de sentido único a doble sentido.After this intersection, it changes from a one-way to a two-way road.
Copyright © Curiosity Media Inc.
buñuelo(
boo
-
nyweh
-
loh
)
A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (culinary)
a. fritter
Los domingos mi familia y yo mojamos los buñuelos en chocolate para merendar.On Sundays my family and I dip fritters in chocolate as a snack.
b. doughnut
Lucía y yo cocinamos buñuelos con harina de trigo.Lucia and I cooked doughnuts with wheat flour.
c. donut
Regionalism used in the United States
(United States)
A los niños les dolía la tripa después de comer tantos buñuelos.The children had a stomachache after eating so many donuts.
2. (shoddy work)
a. botched job
¡Vaya buñuelo de proyectos me han enviado mis alumnos!My students sent me such botched jobs on their projects!
b. mess
Menudo buñuelo he hecho en el examen.My exam was a total mess.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.  |  Ver en español
SOCIAL NETWORKS
APPS