Quick answer
"Directa" is a noun which is often translated as "high gear", and "indirecta" is a noun which is often translated as "hint". Learn more about the difference between "directa" and "indirecta" below.
directa
A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g. la mujer bonita, la luna llena).
1. (mechanics)
a. high gear
Regionalism used in the United States
(United States)
Pablo puso la directa y el coche alcanzó los 220 kilómetros por hora.Pablo shifted into high gear and the car reached a speed of 220 kilometers per hour.
b. high
Regionalism used in the United States
(United States)
El problema es que el carro vibra cuando lo pongo en directa.The problem is that the car vibrates when I put it in high.
c. top gear (United Kingdom)
El piloto pasó la curva y metió la directa.After the bend, the driver went into top gear.
Copyright © Curiosity Media Inc.
indirecta
A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g. la mujer bonita, la luna llena).
1. (general)
a. hint
Insinué que me gusta, pero él no cogió la indirecta.I insinuated that I like him, but he didn't get the hint.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.  |  Ver en español
SOCIAL NETWORKS
APPS