Listen to an audio pronunciation
Listen to an audio pronunciation
Quick answer
"Desgracia" is a noun which is often translated as "misfortune", and "por suerte" is an adverb which is often translated as "luckily". Learn more about the difference between "desgracia" and "por suerte" below.
A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g. la mujer bonita, la luna llena).
1. (ill fortune)
a. misfortune
Durante el vuelo, tuve la desgracia de estar sentado al lado de una persona que roncaba muy fuerte.During the flight, I had the misfortune of sitting next to somebody who snored really loudly.
b. bad luck
Esa vieja pintura que encontraste nos trajo solo desgracias. ¡Deshazte de ella ahora mismo!That old painting you found has brought us nothing but bad luck. Get rid of it immediately!
2. (instance of bad luck)
a. tragedy
¡Me dejé la cartera en casa y no tengo dinero para volver! ¡Qué desgracia!I left my purse at home and have no money to come back! What a tragedy!
b. disaster
La inundación fue una verdadera desgracia para los pobladores de la zona.The flood was a real disaster for the people who lived in the area.
3. (state of dishonor)
a. disgrace
López era la estrella del equipo hasta que cayó en desgracia por pegarle al árbitro.Lopez was the star of the team until he fell into disgrace for hitting a referee.
Copyright © Curiosity Media Inc.
por suerte(
An adverb is a word that describes a verb, an adjective, or other adverbs (e.g. to run quickly, very tired).
1. (happily)
a. luckily
Por suerte encontramos a mi perro.Luckily, we found my dog.
b. fortunately
Tuvieron un accidente, pero por suerte están todos bien.They had an accident, but fortunately they are all okay.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.  |  Ver en español  |  Mobile site