Quick answer
"De pie" is an adverb which is often translated as "standing", and "además" is an adverb which is often translated as "besides". Learn more about the difference between "de pie" and "además" below.
de pie(
deh
 
pyeh
)
An adverb is a word that describes a verb, an adjective, or other adverbs (e.g. to run quickly, very tired).
1. (position)
a. standing
Ya no quedaban asientos y tuve que quedarme de pie toda la conferencia.There were no seats left, so I had to remain standing throughout the whole lecture.
b. on your feet
Has estado de pie todo el día; debes de estar cansada.You have been on your feet all day; you must be tired.
A phrase is a group of words commonly used together (e.g once upon a time).
phrase
2. (imperative)
a. stand
El juez ha entrado a la sala. Todos de pie, por favor.The judge has entered the room. All stand, please.
b. stand up
¡De pie, he dicho! ¡No quiero ver a nadie sentado!I said, stand up! I don't want to see anybody sitting!
Copyright © Curiosity Media Inc.
además(
ah
-
deh
-
mahs
)
An adverb is a word that describes a verb, an adjective, or other adverbs (e.g. to run quickly, very tired).
1. (too)
a. besides
Y, además, no tiene ningún interés.And besides, he is not interested at all.
b. also
Compró, además, una caja de bombones.She also bought a box of chocolates.
c. furthermore (formal)
Además, los demandaremos.Furthermore, we will sue you.
d. moreover (formal)
Además, no podemos olvidar nuestro compromiso.Moreover, we cannot forget our commitment.
e. as well as
Además de simpática, es bien educada.She is nice as well as polite.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.  |  Ver en español
SOCIAL NETWORKS
APPS