vs
QUICK ANSWER
"De nada" is a phrase which is often translated as "you're welcome", and "con gusto" is a phrase which is often translated as "gladly". Learn more about the difference between "de nada" and "con gusto" below.
de nada(
deh
nah
-
dah
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
b. you are welcome
¡Gracias por las flores! - De nada, espero que te gusten.Thanks for the flowers! - You are welcome. I hope you like them.
c. it's nothing
Muchas gracias por dejar que me quedara contigo. - De nada.Thank you for letting me stay with you. - It's nothing.
d. don't mention it
Gracias por ayudarme. - De nada. Tú hubieras hecho lo mismo por mí.Thank you for helping me. - Don't mention it. You'd have done the same for me.
a. little
Venga, no llores. Es una heridita de nada. - Sí, pero me duele mucho, mamá.Come on, don't cry. It's just a little wound. - Yes, but it hurts a lot, Mom.
con gusto(
kohn
goos
-
toh
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
1. (happily)
a. gladly
Si necesitas, llámame y con gusto te ayudaré con la tarea.If you need any assistance, just call me, and I will gladly help you with your homework.
b. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
Con gusto me iría a vivir lejos de la ciudad.I'd be happy to move away from the city.
Hoy, recibimos con gusto a nuestra querida profesora que regresa a la escuela.Today, we're delighted to welcome our dear teacher back to our school.