Quick answer
"De frente" is a phrase which is often translated as "frankly", and "por detrás" is a phrase which is often translated as "from behind". Learn more about the difference between "de frente" and "por detrás" below.
de frente
A phrase is a group of words commonly used together (e.g once upon a time).
phrase
1. (openly)
a. frankly
Dímelo de frente. ¿Por qué me odias?Speak to me frankly. Why do you hate me?
2. (in the direction of motion)
a. head-on
Fue un choque de frente. El airbag me salvó la vida.It was a head-on collision. The airbag saved my life.
Copyright © Curiosity Media Inc.
por detrás(
pohr
 
deh
-
trahs
)
A phrase is a group of words commonly used together (e.g once upon a time).
phrase
1. (from the back)
a. from behind
La niña se acercó a su hermano muy silenciosa por detrás y le tapó los ojos.The girl approached her brother very silently from behind and covered his eyes.
2. (at the rear)
a. at the back
Cuando voy al cine, prefiero sentarme por detrás.When I go to the movies, I prefer to sit at the back.
b. on the back
¿Sabes que tienes el vestido manchado por detrás?Do you know your dress is stained on the back?
3. (when someone is not there)
a. behind someone's back
Yo sé que ella nos pone buena cara, pero que luego nos critica por detrás.I know that to our face, she's nice to us, but then she criticizes us behind our backs.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.  |  Ver en español
SOCIAL NETWORKS
APPS