Quick answer
"De frente" is a phrase which is often translated as "frankly", and "atrás" is an adverb which is often translated as "behind". Learn more about the difference between "de frente" and "atrás" below.
de frente
A phrase is a group of words commonly used together (e.g once upon a time).
1. (openly)
a. frankly
Dímelo de frente. ¿Por qué me odias?Speak to me frankly. Why do you hate me?
2. (in the direction of motion)
a. head-on
Fue un choque de frente. El airbag me salvó la vida.It was a head-on collision. The airbag saved my life.
Copyright © Curiosity Media Inc.
An adverb is a word that describes a verb, an adjective, or other adverbs (e.g. to run quickly, very tired).
1. (position)
a. behind
Hay un cobertizo atrás de la casa.There is a shed behind the house.
b. at the back of
La entrada está atrás del jardín.The entry is at the back of the garden.
2. (movement)
a. back
Hay que ir hacia delante y no mirar atrás.You have to move forward and not look back.
b. backward
Tropecé y me fui hacia atrás volando.I tripped and went flying backward.
3. (in time)
a. ago
Unos días atrás, estaba en Canadá.A few days ago, I was in Canada.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.  |  Ver en español