Quick answer
"Darse prisa" is an intransitive verb phrase which is often translated as "to hurry up", and "tener prisa" is an intransitive verb phrase which is often translated as "to be in a hurry". Learn more about the difference between "darse prisa" and "tener prisa" below.
darse prisa(
dahr
-
seh
 
pree
-
sah
)
An intransitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and does not require a direct object (e.g. Everybody please stand up.).
intransitive verb phrase
1. (general)
a. to hurry up
Si no te das prisa, vas a llegar tarde a la escuela.If you don't hurry up, you're going to be late for school.
Copyright © Curiosity Media Inc.
tener prisa(
teh
-
nehr
 
pree
-
sah
)
An intransitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and does not require a direct object (e.g. Everybody please stand up.).
intransitive verb phrase
1. (general)
a. to be in a hurry
¿Quieres que vayamos a tomar algo, o tienes prisa por marcharte?Do you want to go for a drink, or are you in a hurry to leave?
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.  |  Ver en español
SOCIAL NETWORKS
APPS