Quick answer
"Daca" is an interjection which is often translated as "give it to me", and "toma" is a noun which is often translated as "capture". Learn more about the difference between "daca" and "toma" below.
daca
An interjection is a short utterance that expresses emotion, hesitation, or protest (e.g. Wow!).
1. (general)
a. give it to me
¡Ese es mi boleto! ¡Daca!That's my ticket! Give it to me!
b. hand it over
"¡Daca!", dijo Carla y me quitó la carta."Hand it over!," said Carla as she took the letter from me.
Copyright © Curiosity Media Inc.
toma(
toh
-
mah
)
A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g. la mujer bonita, la luna llena).
1. (military)
a. capture
La toma de la ciudad consolidó su poder.The capture of the city consolidated his power.
b. taking
La toma de la base del enemigo fue un punto de inflexión en la guerra.The taking of the enemy base was a turning point in the war.
2. (photo, film, television)
a. shot
Esa toma aérea se vio espectacular.That aerial shot was spectacular.
3. (film)
a. take
Necesitamos repetir esa toma. ¡Quiero ver más emoción!We need to repeat that take. I want to see more emotion!
4. (of gas, air, electricity)
a. intake
El sistema de toma de aire de mi carro necesita ser reemplazado.My car's air intake system has to be replaced.
5. (medicine)
a. dose
Son cuatro tomas diarias, durante una semana.It's four doses a day, for a week.
6. (meal)
a. feed
Le toca su toma al bebé.It's time for the baby's feed.
7. (canal)
a. irrigation channel
Se ha construido una toma que lleva agua para los cultivos.An irrigation channel has been built to transport water for the crops.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.  |  Ver en español
SOCIAL NETWORKS
APPS