vs 

QUICK ANSWER
"Culebra" is a noun which is often translated as "snake", and "serpiente" is a noun which is also often translated as "snake". Learn more about the difference between "culebra" and "serpiente" below.
la culebra(
koo
-
leh
-
brah
)
A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
feminine noun
a. snake
La culebra estaba escondida en la hierba.The snake was hidden in the grass.
2. (money owed)
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
(Latin America)
a. debt
Ese todavía tiene culebra conmigo y estoy harto de esperar.That guy still has an outstanding debt with me and I'm tired of waiting.
a.
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
no direct translation
No podía dormirme con la culebra que hacía la gente por la calle después del partido.I couldn't sleep with the disturbance people were making out in the street after the game.
Unos alumnos entraron en la reunión de profesores y empezaron a hacer una culebra.Some students came into the meeting and began making a commotion.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
la serpiente(
sehr
-
pyehn
-
teh
)
A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
feminine noun
a. snake
Vimos una serpiente escurrirse de su madriguera en el desierto.We saw a snake slither out of its burrow in the desert.
b. serpent
El pasaje del barco fue obstruido por una serpiente de mar iridiscente.The ship's way was blocked by an iridescent sea serpent.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.