vs
QUICK ANSWER
"Corta" is a form of "corta", a noun which is often translated as "pruning". "Larga" is a form of "larga", a noun which is often translated as "high beam". Learn more about the difference between "corta" and "larga" below.
la corta(
kohr
-
tah
)A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
1. (trimming)
a. pruning
El mejor momento para la corta de estos arbustos es antes de la primavera.The best time for the pruning of these shrubs is before spring.
2. (colloquial) (payoff) (Mexico)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Mexico
3. (colloquial) (cigarette end) (Chile)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Chile
a. butt (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Por favor llévate este cenicero lleno de cortas.Please take away this ashtray full of butts.
b. fag end (colloquial) (United Kingdom)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in the United Kingdom
Después de la fiesta, el piso estaba lleno de cortas y vasos desechables.After the party, the floor was full of fag ends and disposable cups.
la larga(
lahr
-
gah
)A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
1. (automobile)
a. high beam (United States)
Regionalism used in the United States
Empuja esta palanca hacia atrás para poner las largas del carro.Push this lever back to put the car's lights on high beam.
b. full beam (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
No te sirve de nada poner las largas en la niebla porque te ciega aún más.There's no point putting the lights on full beam in fog because it blinds you even more.