vs 

QUICK ANSWER
"Con mucho cariño" is a phrase which is often translated as "with great affection", and "mucho amor" is a phrase which is often translated as "a lot of love". Learn more about the difference between "con mucho cariño" and "mucho amor" below.
con mucho cariño(
kohn
 
moo
-
choh
 
kah
-
ree
-
nyoh
)
A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
phrase
a. with great affection
Cuando regresé, me recibieron con mucho cariño.When I came back, I was received with great affection.
b. very affectionately
Parecían tratarse con mucho cariño en público, pero en su casa las cosas eran diferentes.They seemed to treat each other very affectionately in public, but at home things were different.
a. with great care
Por favor, sostén estas copas con mucho cariño. Son sumamente frágiles.Please, handle these glasses with great care. They are really fragile.
b. very carefully
Alzó al niño dormido en brazos con mucho cariño, para no despertarlo.He lifted the sleeping child in his arms very carefully, so that he wouldn't wake up.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
mucho amor(
moo
-
choh
 
ah
-
mohr
)
A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
phrase
a. a lot of love
Lo que me dan mis hijos es sobre todo mucho amor.Above all, what my children give me is a lot of love.
b. much love
Es una persona mezquina, pero lo cierto es que no ha recibido mucho amor en su vida.He's a mean person, but the fact is that he hasn't received much love in his life.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.