vs 

QUICK ANSWER
"Con calma" is a phrase which is often translated as "calmly", and "sin prisa" is a phrase which is often translated as "unhurriedly". Learn more about the difference between "con calma" and "sin prisa" below.
con calma(
kohn
 
kahl
-
mah
)
A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
phrase
a. calmly (adverb)
Creo que deberíamos discutir esto con calma.I think we should talk about this calmly.
b. easy (adverb)
Tómalo con calma, cariño. Es solo un niño.Take it easy, honey. He's just a kid.
c. slowly (adverb)
Este trabajo es minucioso y se debe llevar a cabo con calma y cuidadosamente.This work is thorough, and needs to be carried out slowly and carefully.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
sin prisa(
seen
 
pree
-
sah
)
A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
phrase
a. unhurriedly
Leí el texto sin prisa, asegurándome de que entendiera todo.I read the text unhurriedly, making sure I understood everything.
b. leisurely
Juliana caminaba hacia la escuela sin prisa.Juliana walked to school leisurely.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.