vs 

QUICK ANSWER
"Cómo no" is a phrase which is often translated as "of course", and "¡Claro que sí!" is an interjection which is often translated as "Of course!". Learn more about the difference between "cómo no" and "¡Claro que sí!" below.
cómo no()
A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
phrase
a. of course
¡Cómo no te vamos a querer! Eres nuestro hijo.Of course we love you! You're our son.
b. sure
¿Me dejas el bolígrafo, por favor? - Sí, cómo no.Can I borrow your pen, please? - Yes, sure.
a.
The following examples show ways to translate this word or phrase without using a direct equivalent.
no direct translation
¿Cómo no han llamado para decir que llegaban tan tarde?How come you didn't call to say you'd be arriving so late?
Conduciendo así, no sé cómo no tiene un accidente.The way he drives, I don't know how he doesn't have an accident.
3.
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
(colloquial)
(used to express disbelief)
a. right
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
(colloquial)
¿Así que tú eres el campeón mundial de karate? Claro, cómo no.So you are the karate world champion? Yeah, right.
Copyright © 2026 Dictionary Media Group, Inc.
¡Claro que sí!()
An interjection is a short utterance that expresses emotion, hesitation, or protest (e.g., Wow!).
interjection
a. Of course!
¿Me ayudas? - ¡Claro que sí!Could you help me? - Of course!
b. Certainly!
¿Me prestas tu bolígrafo? - ¡Claro que sí!Would you lend me your pen? - Certainly!
c. By all means!
¿Me permite usar su baño? - ¡Claro que sí!May I use your bathroom? - By all means!
Copyright © 2026 Dictionary Media Group, Inc.