vs
QUICK ANSWER
"Comadrón" is a noun which is often translated as "man-midwife", and "partero" is a noun which is often translated as "midwife". Learn more about the difference between "comadrón" and "partero" below.
el comadrón(
koh
-
mah
-
drohn
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (profession)
a. man-midwife
El parto era inminente y no tenía tiempo de ir al hospital. Menos mal que mi vecino es comadrón y vino a asistirme.I was about to give birth and there was no time to make it to hospital. Luckily my neighbor is a man-midwife and assisted me.
b. accoucheur
El comadrón examinó a la embarazada y le dijo que aún no había dilatado lo suficiente.The accoucheur checked the pregnant woman and told her that she hadn't dilated enough.
el partero, la partera(
pahr
-
teh
-
roh
)This means that the noun can be masculine or feminine, depending on the gender of the noun it refers to (e.g., el doctor, la doctora).
1. (profession)
a. midwife
Tenemos que llamar ya a la partera porque Sara rompió fuente.We need to call the midwife now because Sara's waters broke.
b. male midwife (masculine)
El partero llegó justo a tiempo para ayudar a Laura a dar a luz.The male midwife arrived just in time to help Laura deliver her baby.