vs
QUICK ANSWER
"¡Claro que sí!" is an interjection which is often translated as "Of course!", and "cómo no" is a phrase which is often translated as "of course". Learn more about the difference between "¡Claro que sí!" and "cómo no" below.
¡Claro que sí!(
klah
-
roh
keh
see
)An interjection is a short utterance that expresses emotion, hesitation, or protest (e.g., Wow!).
cómo no(
koh
-
moh
noh
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
a. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
¿Cómo no han llamado para decir que llegaban tan tarde?How come you didn't call to say you'd be arriving so late?
Conduciendo así, no sé cómo no tiene un accidente.The way he drives, I don't know how he doesn't have an accident.
3. (colloquial) (used to express disbelief)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
a. right (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
¿Así que tú eres el campeón mundial de karate? Claro, cómo no.So you are the karate world champion? Yeah, right.