QUICK ANSWER
"Piño" is a form of "piño", a noun which is often translated as "tooth". "Chicharro" is a noun which is often translated as "horse mackerel". Learn more about the difference between "chicharro" and "piño" below.
el chicharro(
chee
-
chah
-
rroh
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (animal)
a. horse mackerel
Todos los restaurantes donde estuve en Canarias servían chicharros frescos.All the restaurants I visited in the Canary Islands served fresh horse mackerel.
el piño(
pee
-
nyoh
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (colloquial) (anatomy) (Spain)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Spain
a. tooth
A Julie finalmente se le cayó el piño al morder una manzana.Julie finally lost her tooth when she bit an apple.
a. herd
Parece que alguien robó un piño de diez vacas de la granja de Don Simón.It seems that someone stole a herd of ten cows from Mr. Simon's farm.
b. flock (of sheep)
El pastor llevó al piño de ovejas a pastorear.The shepherd took the flock of sheep out to pasture.
3. (colloquial) (figurative) (group of people) (Chile)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
A phrase used as a figure of speech or a word that is symbolic in meaning; metaphorical (e.g., carrot, bean).
Regionalism used in Chile
a. crowd
Había un piño de gente protestando afuera del edificio.There was a crowd of people protesting outside the building.