vs
QUICK ANSWER
"Casi nunca" is a phrase which is often translated as "hardly ever", and "generalmente" is an adverb which is often translated as "generally". Learn more about the difference between "casi nunca" and "generalmente" below.
casi nunca(
kah
-
see
noong
-
kah
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
generalmente(
heh
-
neh
-
rahl
-
mehn
-
teh
)An adverb is a word that describes a verb, an adjective, or other adverbs (e.g., to run quickly, very tired).
1. (in general)
a. generally
Generalmente, no bebo vino, pero hoy es una excepción.I generally don't drink wine, but today it's an exception.