vs 

QUICK ANSWER
"Casi nunca" is a phrase which is often translated as "hardly ever", and "a veces" is a phrase which is often translated as "sometimes". Learn more about the difference between "casi nunca" and "a veces" below.
casi nunca(
kah
-
see
 
noong
-
kah
)
A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
phrase
a. hardly ever
Casi nunca salimos de vacaciones.We hardly ever go on vacation.
b. almost never
Mi esposa no cocina casi nunca.My wife almost never cooks.
c. rarely
Casi nunca tomo alcohol.I rarely drink alcohol.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
a veces(
ah
 
beh
-
sehs
)
A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
phrase
a. sometimes
A veces desayuno en un café cerca de mi casa.Sometimes I have breakfast at a coffee shop near my house.
b. at times
A veces el viento está tan fuerte que ni puedes abrir la puerta.At times the wind is so strong you can't open the door.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.