Listen to an audio pronunciation
vs
Listen to an audio pronunciation
Quick answer
"Buttercup" is a noun which is often translated as "el ranúnculo", and "suck it up" is an intransitive verb phrase which is often translated as "aguantarse". Learn more about the difference between "buttercup" and "suck it up" below.
buttercup(
buh
-
duhr
-
kuhp
)
A noun is a word referring to a person, animal, place, thing, feeling or idea (e.g. man, dog, house).
1. (botany)
a. el ranúnculo
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
Buttercups bloom in the meadow in early spring.Los ranúnculos florecen en el prado a principios de la primavera.
Copyright © Curiosity Media Inc.
suck it up(
suhk
 
ihd
 
uhp
)
An intransitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and does not require a direct object (e.g. Everybody please stand up.).
intransitive verb phrase
1.
A phrase used as a figure of speech or a word that is symbolic in meaning; metaphorical (e.g. carrot, bean).
(figurative)
A very informal word or phrase used by a particular group or community as a substitute for standard language (e.g. joint, john).
(slang)
(general)
a. aguantarse
I don't like the department I was transfered to, but I have to suck it up if I want to keep my job.No me gusta el departamento al que me transfirieron, pero tengo que aguantármelo si quiero mantener mi trabajo.
b. tragarse
I can't stand my father-in-law and this year we're going to her house for New Year's Eve. I'm going to have to suck it up.Detesto a mi suegro y este año nos toca despedir el año en su casa. Voy a tener que tragármelo.
c. tragarse el sapo
If you offered to help him, you're going to have to suck it up. You can't back out.Si te ofreciste a ayudarlo, vas a tener que tragarte el sapo. No puedes echarte para atrás.
d. hacer de tripas corazón
Regionalism used in Spain
(Spain)
It's his birthday this month and I don't have a lot of money. I'll just have to suck it up and buy him a gift anyway.Es su cumpleaños este mes y no tengo mucho dinero. Voy a tener que hacer de tripas corazones y comprarle un regalo de todas formas.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.  |  Ver en español
SOCIAL NETWORKS
APPS