vs
QUICK ANSWER
"Arrive at" is a transitive verb phrase which is often translated as "llegar a", and "get to" is a transitive verb phrase which is also often translated as "llegar a". Learn more about the difference between "arrive at" and "get to" below.
arrive at(
uh
-
rayv
aht
)A transitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and requires a direct object (e.g., take out the trash.).
a. llegar a
The jury deliberated for eight hours before arriving at a verdict.El jurado deliberó durante ocho horas antes de llegar a un veredicto.
get to(
giht
tu
)A transitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and requires a direct object (e.g., take out the trash.).
1. (to arrive)
a. tener la oportunidad de
I get to go to a Christmas concert tomorrow.Mañana tengo la oportunidad de ir a un concierto navideño.
3. (to annoy)
a. molestar
Hey, don't let them get to you. You're incredible.Oye, no dejes que te molesten. Eres increíble.
a. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
Can you clean the windows? - I don't know if I'm going to be able to get to that today.¿Puedes limpiar los vidrios? - No sé si voy a llegar a eso hoy.
Weren't you going to mow the lawn today? - I'll get to it in a minute.¿No ibas a cortar el césped hoy? - Lo hago dentro de poco.