QUICK ANSWER
"All the same" is a phrase which is often translated as "de todas maneras", and "anyway" is an adverb which is often translated as "de todos modos". Learn more about the difference between "all the same" and "anyway" below.
all the same(
al
thuh
seym
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
a. de todas maneras
I know how to do it, but thanks all the same.Sé cómo hacerlo, pero gracias de todas maneras.
b. de todos modos
It will be hard to beat the champions, but we'll try all the same.Será difícil derrotar a los campeones, pero lo intentaremos de todos modos.
c. de todas formas
I know it's just a bronze medal, but it's a medal all the same.Sé que solo es una medalla de bronce, pero de todas formas es una medalla.
a. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
Patrick's family didn't encourage him to pursue a musical career, but it was all the same to him. He knew he would make it.La familia de Patrick no lo animó a dedicarse a la música, pero le daba lo mismo. Sabía que triunfaría.
You can stay or you can leave. It's all the same to me.Puedes quedarte o marcharte. Me da igual.
a. todos iguales
Christians say we are all the same in God's eyes.Los cristianos dicen que somos todos iguales a los ojos de Dios.
anyway(
eh
-
ni
-
wey
)An adverb is a word that describes a verb, an adjective, or other adverbs (e.g., to run quickly, very tired).
a. de todos modos
It's probably raining there anyway.Probablemente está lloviendo allí de todos modos.
c. de todas maneras
Despite the risk, some people continue to smoke anyway.A pesar del riesgo, algunas personas siguen fumando de todas maneras.