vs 

QUICK ANSWER
"Albaricoque" is a noun which is often translated as "apricot", and "durazno" is a noun which is often translated as "peach". Learn more about the difference between "albaricoque" and "durazno" below.
el albaricoque(
ahl
-
bah
-
ree
-
koh
-
keh
)
A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
masculine noun
1. (fruit)
Regionalism used in Spain
(Spain)
a. apricot
Compré albaricoques y duraznos en el mercado.I bought apricots and peaches at the market.
2. (botany)
Regionalism used in Spain
(Spain)
a. apricot
En verano nos sentamos a la sombra del albaricoque que plantamos.In summer we sit in the shadow of the apricot we planted.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
el durazno(
doo
-
rahs
-
noh
)
A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
masculine noun
1. (fruit)
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
(Latin America)
a. peach
¡Estos duraznos están maduros!These peaches are ripe!
2. (tree)
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
(Latin America)
a. peach tree
El durazno es originario del noroeste de China.The peach tree is native to northwest China.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.