vs
QUICK ANSWER
"Again" is an adverb which is often translated as "de nuevo", and "once again" is a phrase which is often translated as "una vez más". Learn more about the difference between "again" and "once again" below.
again(
uh
-
gehn
)An adverb is a word that describes a verb, an adjective, or other adverbs (e.g., to run quickly, very tired).
1. (once more)
a. de nuevo
After she left, I had to clean all over again.Después de que se fue, tuve que limpiarlo todo de nuevo.
b. otra vez
My parents are both getting married again next year.Mis padres se casan otra vez el año que viene.
d. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
I've made a mistake. - Well, you'll have to do it all over again.Me he equivocado. - Pues tendrás que volverlo a hacer desde el principio.
If it happens again, I'll call the police.Si vuelve a pasar, llamaré a la policía.
once again(
wuhns
uh
-
gehn
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
1. (general)
a. una vez más
Once again, the consul found himself in a foreign country with a new language to learn.Una vez más, el consul se veía en un país extranjero con un nuevo idioma que aprender.
b. otra vez
I want to tell you once again how much I appreciate your help.Quiero decirte otra vez lo mucho que agradezco tu ayuda.
c. nuevamente
I'm going to have to ask my parents for a loan once again.Voy a tener que pedirles nuevamente un préstamo a mis padres.
d. de nuevo
Felipe got sick once again and missed most of the semester.Felipe se enfermó de nuevo y se perdió casi todo el semestre.