"Ablaze" is an adjective which is often translated as "en llamas", and "on fire" is a phrase which is also often translated as "en llamas". Learn more about the difference between "ablaze" and "on fire" below.
An adjective is a word that describes a noun (e.g. the big dog).
1. (on fire)
a. en llamas (invariable)
Firefighters are trying to save the building which is ablaze.Los bomberos están tratando de salvar el edificio en llamas.
b. ardiendo (invariable)
The field was ablaze and the cattle got scared.El campo estaba ardiendo y el ganado se espantó.
2. (radiant)
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
no direct translation
In the fall, the trees are ablaze with color.En el otoño, los árboles resplandecen de color.
Marco brought home a puppy, and his wife's eyes were ablaze with excitement.Marco llevó un perrito a casa y los ojos de su esposa brillaban de emoción.
Copyright © Curiosity Media Inc.
on fire(
A phrase is a group of words commonly used together (e.g once upon a time).
1. (ablaze)
a. en llamas
When we got to the library, it was already on fire.Cuando llegamos a la biblioteca, ya estaba en llamas.
b. ardiendo
The woods have been on fire for almost a week now.Ya hay casi una semana que el bosque está ardiendo.
2. (doing very well)
a. increíble
Jessica is on fire! I've never seen a student with grades this good.¡Jessica está increíble! Jamás he conocido a un estudiante con tan buenas notas.
Copyright © Curiosity Media Inc.