vs
QUICK ANSWER
"Ablaze" is an adjective which is often translated as "en llamas", and "on fire" is a phrase which is also often translated as "en llamas". Learn more about the difference between "ablaze" and "on fire" below.
ablaze(
uh
-
bleyz
)An adjective is a word that describes a noun (e.g., the big dog).
1. (on fire)
a. en llamas (invariable)
Firefighters are trying to save the building which is ablaze.Los bomberos están tratando de salvar el edificio en llamas.
b. ardiendo (invariable)
The field was ablaze and the cattle got scared.El campo estaba ardiendo y el ganado se espantó.
2. (radiant)
a. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
In the fall, the trees are ablaze with color.En el otoño, los árboles resplandecen de color.
Marco brought home a puppy, and his wife's eyes were ablaze with excitement.Marco llevó un perrito a casa y los ojos de su esposa brillaban de emoción.
on fire(
an
fay
-
uhr
)