QUICK ANSWER
"A mí también" is a phrase which is often translated as "me too", and "tampoco" is an adverb which is often translated as "neither". Learn more about the difference between "a mí también" and "tampoco" below.
a mí también(
ah
mee
tahm
-
byehn
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
1. (general)
a. me too
¿Puede darme una entrada de platea a mí también, por favor?Can you give me a ticket in the orchestra section too, please?
Me encanta el guacamole. - A mí también.I love guacamole. - Me too.
b. me as well
Mamá, ya que estás en ello, ¿me pones más sopa a mí también?Mom, since you're at it, can you give me more soup as well?
c. to me too
Yo creo que olvidarse el paraguas en un bar es algo que me podría pasar a mí tambiénI think leaving an umbrella in a bar is something that could happen to me too.
d. to me as well
Me parece buena idea quedar a las 9 pm si la película empieza a las 10 pm. - A mí también me parece bien.It seems like a good idea to meet at 9 pm if the movie starts at 10 pm. - It sounds good to me as well.
e. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
Me encanta jugar al tenis. - A mí también.I love playing tennis. - So do I.
Me gustó mucho la novela. - A mí también.I really liked the novel. - So did I.
tampoco(
tahm
-
poh
-
koh
)An adverb is a word that describes a verb, an adjective, or other adverbs (e.g., to run quickly, very tired).
c. nor
No he sido invitado en esa casa, ni tampoco lo seré.I haven't been a guest in that home, nor will I ever be.
a. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
Así que no comes carne. ¿Y pescado? - Tampoco.So, you don't eat meat. What about fish? - No, no fish either.
Pues si no te gusta el nombre Lucía, ¿qué si le ponemos Maribel? - ¡Tampoco!Well, if you don't like the name Lucía, what if we call her Maribel? - No! Not that either.