vs
QUICK ANSWER
"A lot" is an adverb which is often translated as "mucho", and "quite" is an adverb which is often translated as "totalmente". Learn more about the difference between "a lot" and "quite" below.
a lot(
uh
lat
)An adverb is a word that describes a verb, an adjective, or other adverbs (e.g., to run quickly, very tired).
1. (frequently)
a. mucho
Since we live a block from the beach, we swim a lot.Como vivimos a una cuadra de la playa, nadamos mucho.
b. un montón (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Both my wife and I are retired, so we travel a lot.Mi esposa y yo estamos los dos jubilados, así que viajamos un montón.
a. mucho
This restaurant is a lot better than the one we went to last night.Este restaurante es mucho mejor que al que fuimos anoche.
b. un montón (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Janet has changed a lot since she started working. She's become more responsible.Janet ha cambiado un montón desde que empezó a trabajar. Se ha vuelto más responsable.
A pronoun is a word that stands in for a noun (e.g., she).
b. muchas
How many people came to the party? - A lot.¿Cuántas personas vinieron a la fiesta? - Muchas.
c. un montón (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
I got a lot of presents for my birthday.Me hicieron un montón de regalos por mi cumpleaños.
quite(
kwayt
)An adverb is a word that describes a verb, an adjective, or other adverbs (e.g., to run quickly, very tired).
1. (completely)
c. completamente
We quite agree on that point.Estamos completamente de acuerdo en lo que a eso se refiere.
d. perfectamente
I quite understand your impatience but now it's just a question of days.Entiendo perfectamente su impaciencia, pero ahora ya es solo cuestión de días.
e. sin duda
She was quite simply the best student in my class.Era sin duda la mejor estudiante de la clase.
f. del todo
I think he's not feeling quite himself since the accident.A mí me parece que no se siente bien del todo desde el accidente.
2. (exactly)
3. (fairly)
a. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
He told me to shut up! - And quite rightly too!¡Me ha mandado a callar! - ¡Y con razón!
That's quite enough of that!¡Ya basta con eso!
a. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
I'm afraid I cannot take you to the airport. - That's quite all right. I'll take a taxi.Lo siento pero no puedo llevarte al aeropuerto. - No hay ningún problema. Tomaré un taxi.
This heat is unbearable. - Quite so.Este calor no hay quién lo aguante. - Desde luego.