Listen to an audio pronunciation
vs
Listen to an audio pronunciation
Quick answer
"Échale" is a phrase which is often translated as "throw him out", and "ándale" is an interjection which is often translated as "come on". Learn more about the difference between "échale" and "ándale" below.
échale(
eh
-
chah
-
leh
)
A phrase is a group of words commonly used together (e.g once upon a time).
phrase
1.
A word or phrase used to refer to the second person formal “usted” by their conjugation or implied context (e.g. usted).
(formal)
(singular)
a. throw him out
Mi hijo debería buscarse trabajo e independizarse, pero no lo hace. - Échale.My son should look for a job and leave home, but he doesn't. - Throw him out.
b. sack him (from work)
El nuevo traductor no trabaja bien. - Pues échale. - No, prefiero darle tiempo para que aprenda.The new translator doesn't work well. - Sack him then. - No, I prefer to give him time to learn.
Copyright © Curiosity Media Inc.
ándale(
ahn
-
dah
-
leh
)
An interjection is a short utterance that expresses emotion, hesitation, or protest (e.g. Wow!).
1. (to rush)
Regionalism used in Mexico
(Mexico)
a. come on
¡Ándale, que llegamos tarde a la boda!Come on, we're running late to the wedding!
b. hurry up
Ándale con esa escoba que quiero cerrar la tienda dentro poco.Hurry up with that broom; I want to close the store soon.
2. (to express agreement)
Regionalism used in Mexico
(Mexico)
a. okay
Ándale, te entendí la primera vez.Okay, I heard you the first time.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.  |  Ver en español
SOCIAL NETWORKS
APPS