QUICK ANSWER
"Águila" is a noun which is often translated as "eagle", and "hada" is a noun which is often translated as "fairy". Learn more about the difference between "águila" and "hada" below.
el águila(
ah
-
gee
-
lah
)
A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
feminine noun
a. eagle
El águila bajó de repente para agarrar el salmón.The eagle dropped suddenly to grab the salmon.
2. (top of a coin)
Regionalism used in Mexico
(Mexico)
a. heads
¿Águila o sol? - ¡Águila!Heads or tails? - Heads!
An interjection is a short utterance that expresses emotion, hesitation, or protest (e.g., Wow!).
interjection
3.
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
(colloquial)
(used when a person drops something)
Regionalism used in Mexico
(Mexico)
a. heads
¡Águila! - Ja ja, muy chistoso. Ahora ayúdame a limpiarlo antes de que mi mamá vea que rompí su florero favorito.Heads! - Ha ha, very funny. Now help me clean up before mom sees that I broke her favorite vase.
Copyright © 2025 Curiosity Media Inc.
el hada(
ah
-
dah
)
A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
feminine noun
a. fairy
El hada movió su varita y convirtió al príncipe en una rana.The fairy moved her wand and turned the prince into a frog.
La viejecita le dijo a la niña que en realidad era un hada con poderes mágicos.The little old lady told the girl that she was really a fairy with magical powers.
Copyright © 2025 Curiosity Media Inc.