QUICK ANSWER
"Águila" is a noun which is often translated as "eagle", and "hada" is a noun which is often translated as "fairy". Learn more about the difference between "águila" and "hada" below.
el águila(
ah
-
gee
-
lah
)A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
An interjection is a short utterance that expresses emotion, hesitation, or protest (e.g., Wow!).
3. (colloquial) (used when a person drops something) (Mexico)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Mexico
a. heads
¡Águila! - Ja ja, muy chistoso. Ahora ayúdame a limpiarlo antes de que mi mamá vea que rompí su florero favorito.Heads! - Ha ha, very funny. Now help me clean up before mom sees that I broke her favorite vase.
el hada(
ah
-
dah
)A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
a. fairy
El hada movió su varita y convirtió al príncipe en una rana.The fairy moved her wand and turned the prince into a frog.
La viejecita le dijo a la niña que en realidad era un hada con poderes mágicos.The little old lady told the girl that she was really a fairy with magical powers.