vs 

QUICK ANSWER
"¡Ándale!" is an interjection which is often translated as "Come on!", and "échale" is a phrase which is often translated as "throw him out". Learn more about the difference between "¡Ándale!" and "échale" below.
¡Ándale!(
ahn
-
dah
-
leh
)
An interjection is a short utterance that expresses emotion, hesitation, or protest (e.g., Wow!).
interjection
1. (used to hurry someone along)
Regionalism used in Mexico
(Mexico)
a. Come on!
¡Ándale, que llegamos tarde a la boda!Come on, we're running late to the wedding!
b. Hurry up!
Ándale con esa escoba que quiero cerrar la tienda dentro poco.Hurry up with that broom; I want to close the store soon.
2. (used to express agreement)
Regionalism used in Mexico
(Mexico)
a. Okay!
Ándale, te entendí la primera vez.Okay, I heard you the first time.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
échale(
eh
-
chah
-
leh
)
A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
phrase
1.
A word or phrase used to refer to the second person informal “tú” by their conjugation or implied context (e.g., How are you?).
(informal)
(imperative; second person singular; make him leave)
a. throw him out
Mi hijo debería buscarse trabajo e independizarse, pero no lo hace. - Échale.My son should look for a job and leave home, but he doesn't. - Throw him out.
b. sack him (from work)
El nuevo traductor no trabaja bien. - Pues échale. - No, prefiero darle tiempo para que aprenda.The new translator doesn't work well. - Sack him then. - No, I prefer to give him time to learn.
2.
A word or phrase used to refer to the second person informal “tú” by their conjugation or implied context (e.g., How are you?).
(informal)
(imperative; second person singular; incorporate)
a. add
Después de batir la mezcla, échale una pizca de sal.After whipping the mix, add a pinch of salt.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.