Look forward to (de nuevo)
Ayer leí acerca de esta frase en el foro. Dijeron que no hay tal frase en español. (Soy de EEUU y estudio español.) Espero que los principiantes que estudian inglés se fijan en esta frase porque, en inglés, se usa siempre. Es muy común y utíl. Es una frase educada y suave para decir "Estoy alegre porque voy a hacer algo (y quiero decir éste a alguien)". Siempre quiere decir "Estoy alegre" acerca de lo que va a ocurrir. Los que aprenden inglés deben aprender y usar esta frase: "I look forward to... meeting you.. vacation... working for you... etc.".
1 Answer
No hay nada paralelo que suene igual en todas las situaciones, pero supongo que si tuviera que elegir una sola traducción, sería "esperar", añadiéndole "con impaciencia" o algo parecido para darle más fuerza, si es necesario. Sin embargo, no siempre expresamos nuestro entusiasmo sobre lo que va a ocurrir de la misma manera, que es por lo que una sola traducción no funciona siempre bien.
No puedo dejar de pensar en...
¡Tengo unas ganas de...!
Este... me hace mucha ilusión.
¡A ver si...!
Ahora te veo dentro de un rato.